
该文章未提交审核, 请编辑完成后提交审核。
该文章未通过审核,感谢您对字由的贡献。
该文章正在审核中,通过后将会自动显示在字说字话页面。
谁说把日文换成中文就丑了?都是字体的锅~
{{tag.name}}发布时间{{(article.publish_stamp||article.timeStamp)|time('yyyy.MM.dd')}}评论{{article.comment_count}} 字体{{length(article.fonts)}}转载自 {{article.sourceName}}
每次发日文或英文海报的时候,总会收到留言说:“换成中文,就丑了。”于是,我找来一组日文餐饮的海报,把上面的文字都改成了中文……
▲汉仪铸字木头人因为日文的笔画结构比中文简单,另外日文有假名,疏密对比很舒服,刚好冲淡了汉字“方正严谨”的感觉,所以依照此规律,可以选择笔画俏皮的字体,例如汉仪跳跳体。
又或者将文字的字间距拉大,突显画面的留白感、精致感。所以只要字体选对了,细节调整好,依然能排出好看的版面。如果说日文至少还是亚洲字体,那跟我们天差地别的英文,换成中文效果咋样?把英文换成中文,确实有点难度,而且区别还是蛮大的。最难的地方在于文字的变化,毕竟翻译成中文的字数也是不一样的。看到这里,你可能还是觉得英文好看?因为图形化,另外英文有连笔,弧线多,看起来更灵活多变,相反中文则刚硬且死板,那就照此规律,将标题字换成草书看看。是不是有点中国韵味了?视觉上也给人一种图形感,但是草书比较难识别,文字过多就不要用了。总之,博大精深的中文并不比英文逊色,只是在不同场景中各显优势罢了。
版权声明:{{article.isOrigin?'本文系字由用户的原创内容,未经许可不得以任何形式进行转载':'本文转载自互联网,如有问题请通过意见反馈与我们联络'}}
相关字体
文章评论
还没有人留言
查看更多 >